ACED  Hiteles fordítás

A hiteles, hivatalos vagy közjegyzői fordítások olyan iratok, amelyek fordítását hiteles fordító tanúsítja.

Egyes országokban és számos jogrendnek megfelelően a fordítóknak különleges vizsgákon kell átmenniük annak érdekében, hogy hiteles fordítóként dolgozhassanak.

A hitelesítési eljárás eltérő lehet a fordító lakóhelye és az általa beszélt nyelvek szerint, illetve az eredeti iratok és a fordítás célnyelve függvényében. Hiteles fordítások esetén magának a fordítási folyamatnak is be kell tartania az érvényes jogszabályokat. Bizonyos esetekben a nemzeti hatóságok külön igazolást kérhetnek, amely a hiteles fordító aláírásának hitelességét megerősíti. Általában ezek az igazolások az 1961-es Hágai Egyezményt aláíró országokban szükségesek.

A hiteles fordítás bizonyos minőségi színvonal szavatolását feltételezi, amelyet az a körülmény biztosít, hogy a fordítást olyan szakember végezte, akinek szakmai képességeit kormányzati hatóság igazolta. Emellett az ACED fordítóiroda külön is biztosítja figyelmesen megválogatott hiteles fordítóinak magas fokú képzettségét, széles körű előzetes szakmai tapasztalatát és felkészültségét.